Archives par mot-clef : traduction

Libérer les traductions du domaine public sous Creative Commons : trois exemples de réalisation

L’un des intérêts majeurs du domaine public est qu’il favorise la production de nouvelles adptations des oeuvres, et notamment leur traduction. Mais l’entrée dans le domaine public d’oeuvres littéraires écrites en langue étrangère peut n’avoir en pratique que peu d’incidences … Continuer la lecture

Publié dans Domaine public, patrimoine commun | Marqué avec , , , , , , , | 4 commentaires

Le Roi est nu !

Pas de longues analyses juridiques dans ce billet, mais une manifestation de soutien à Publie.net et à François Bon dans l’épreuve qu’il traverse, suite à la demande de retrait déposée à son encontre par Gallimard pour la traduction du Vieil … Continuer la lecture

Publié dans Edition numérique, aspects juridiques | Marqué avec , , , , , , , | 22 commentaires

Des traductions libres pour faire entrer Joyce (et d’autres) dans un domaine public vibrant !

« Domaine public vibrant« , c’est une belle expression que j’ai entendue employée par Hervé Le Crosnier pour nous inciter à faire usage des libertés que l’entrée d’une oeuvre dans le domaine public nous accorde, à l’issue de l’expiration des droits patrimoniaux … Continuer la lecture

Publié dans Domaine public, patrimoine commun | Marqué avec , , , , , , , , | 47 commentaires

Vous avez dit Pirates du Livre ? #bookcamp 2

Mieux vaut tard que jamais ! J’aimerais revenir dans ce billet sur un atelier auquel j’ai eu le plaisir de participer lors du bookcamp 2 de la semaine dernière, consacré à une question sensible et controversée : le piratage du … Continuer la lecture

Publié dans Alternatives : Copyleft et Culture Libre | Marqué avec , , , , , | 36 commentaires